首页 >> 评论 >> 放眼全球
中国图书:“走出去”更要“走进去”
2017年02月15日 13:05 来源:人民日报 作者:张纪臣 字号

内容摘要:第十届“中华图书特殊贡献奖”获奖者之一的康斯坦丁·鲁博安,创办了玉麒麟出版社并翻译出版了《易经》《诗经》等30多部中国古典名著,让罗马尼亚读者了解中国文化。第二,进一步提高海外本土出版能力,以本土语言出版打入本地主流营销渠道。要充分发挥中国拥有丰富内容的资源优势,发挥海外出版机构了解市场、掌握渠道的先天优势,通过合作出版、收购或设立海外出版机构等方式,以本土语言出版更多反映中国的图书,并使其通过海外主流渠道真正走近海外读者。在数字出版、移动阅读逐渐成为出版趋势的新形势下,只有快速融入国际出版融合发展的新潮流,才能实现中国图书“走出去”的弯道超车,在规模和影响上得到更大提升。

关键词:图书;中国;版权;翻译;出去;输出;文化;语言;出版业;读者

作者简介:作者为中国图书进出口(集团)总公司总经理

  进入21世纪以来,中国迈入出版大国行列。国家新闻出版广电总局发布的《2015年全国新闻出版业基本情况》显示,2015年,中国出版图书47.58万种、总印数86.62亿册,出版量连续位居世界第一。中国向世界出口1278.75万册、5221.67万美元图书,输出图书版权7998种。

  我在图书进出口行业工作近20年,亲眼见证了国家对出版“走出去”战略的不断推进。2016年,我们开展的“全国出版社走出去情况调查”结果显示,2010—2015年间,全国版权输出数量年平均增长率超过20%。但全国仅有一半出版社输出过图书版权,版权输出地是78个国家,仅占全球国家的40.4%,且其中30个国家引进版权数量低于10种,排名前8位的国家和地区引进量占73.6%。同时,我国图书走出去仍以实物出口和版权输出为主,数字出口和海外出版有待形成规模;海外客户多为中文书店、华文学校、大学和专业图书馆。

  由于语言、内容等方面的跨文化差异,出版“走出去”仅取得了初步成效。在语言方面,海外读者了解当代中国、理解中国文化的能力,短时间内还难有较大提高;在内容方面,中国较缺乏能够引领世界文化潮流的优秀作品,来主动激发海外读者的阅读欲望。这使中国图书走出去后,仍然限于传统的海外华人阅读圈,难以进入海外主流营销渠道。因此,“走出去”的重点亟须从简单的规模增长转向更高的质量效果上来。

  实现中国图书大量“走出去”并且“走进去”,可以尝试在以下几方面取得更大突破:

  首先,进一步增加翻译作品数量,提高翻译质量,切实提升中国图书的国际竞争力。我们在加强培养国内高级翻译人才的同时,还要努力凝聚一大批了解中国文化的海外翻译家、作者,他们既能找准海外读者的兴趣点,又能在中西方文化差异中转换自如,准确反映当代中国,还可以通过自身行为影响更多社会精英。第十届“中华图书特殊贡献奖”获奖者之一的康斯坦丁·鲁博安,创办了玉麒麟出版社并翻译出版了《易经》《诗经》等30多部中国古典名著,让罗马尼亚读者了解中国文化;澳大利亚汉学家马克林访华60多次,孜孜不倦地向澳大利亚和世界介绍当代中国,撰写了《变化中的中国》等多部著作。

  第二,进一步提高海外本土出版能力,以本土语言出版打入本地主流营销渠道。国际出版业的发展经验证明,只有本土化才能真正实现国际化。要充分发挥中国拥有丰富内容的资源优势,发挥海外出版机构了解市场、掌握渠道的先天优势,通过合作出版、收购或设立海外出版机构等方式,以本土语言出版更多反映中国的图书,并使其通过海外主流渠道真正走近海外读者。

  第三,要抓住数字出版飞速发展的机遇,以数字化实现国际化,推动“走出去”进一步提质增效。移动互联的发展突破了“走出去”在时间、空间和成本上的限制,极大提升了“走出去”的覆盖范围和影响程度,为加快“走出去”提供了一个前所未有的发展良机。2015年初,我们通过与国际数字平台对接,使中国图书销往14个国家和地区的104家企业、中小学、社区图书馆等机构,深入到了海外主流市场的“毛细血管”。在数字出版、移动阅读逐渐成为出版趋势的新形势下,只有快速融入国际出版融合发展的新潮流,才能实现中国图书“走出去”的弯道超车,在规模和影响上得到更大提升。

 

  (作者为中国图书进出口(集团)总公司总经理)

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:于翠杰)
696 64.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
wxgg3.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们