内容摘要:澳大利亚举行“中澳作家节”:让文学拉近两国距离2016年 08月 30日 15:46来源:人民网-国际频道分享到:人民网墨尔本8月 30日电(记者李锋)由澳大利亚维多利亚州作家协会、澳大利亚华人作家节和维多利亚州亚拉图书馆联合举办的“中澳作家节”8月 27日至28日在墨尔本市举行。“阿波罗项目”是澳大利亚一个通过网络合作来提高中西方文化和语言理解的非盈利机构,该机构首席执行官朱利恩·莱尔在接受本报记者采访时表示,中国文学一个鲜明的特色就是散文数量众多而且质量很高,散文在中国文学中占有重要的位置,这在其他国家文学中是不常见的。前来出席本次作家节的中国驻墨尔本副总领事黄国斌告诉本报记者,随着汉语热和中国文化热的普及,越来越多的澳大利亚人开始对中国及中国文学感兴趣。
关键词:澳大利亚;中国文学;华人作家;文学作品;作家节;华裔作家;写作;文化;电影;墨尔本
作者简介:
人民网墨尔本8月30日电 (记者 李锋)由澳大利亚维多利亚州作家协会、澳大利亚华人作家节和维多利亚州亚拉图书馆联合举办的“中澳作家节” 8月27日至28日在墨尔本市举行。在为期两天的活动期间,来自澳大利亚、中国大陆和中国香港的作家和大批读者及文学爱好者围绕着全球化格局下作家的自我定位等话题展开了高水平的研讨。
通过阅读走进中国人的内心世界
文学在增进不同民族之间相互了解和友谊方面发挥着独特的作用,作为世界文学中光芒璀璨的一部分,中国文学在世界各地无疑散发着无穷的魅力。“阿波罗项目”是澳大利亚一个通过网络合作来提高中西方文化和语言理解的非盈利机构,该机构首席执行官朱利恩·莱尔在接受本报记者采访时表示,中国文学一个鲜明的特色就是散文数量众多而且质量很高,散文在中国文学中占有重要的位置,这在其他国家文学中是不常见的。中国的散文家喜欢描写自然景致和春夏秋冬,往往以抒发个人情怀为主,蕴含着丰富的哲学思想。莱尔认为,这种特色有着悠久的历史传承,或许可以追溯到古老的易经等古老典籍上。
文学作品也是人与人之间实现情感交流的重要桥梁。在莱尔看来,通过阅读中国作家的作品能够走进一个个人物的内心,体验他们眼中的世界,从而建立一种别样的人与人之间的联系和共鸣。更重要的是,通过这种特殊的阅读体验能够感知中国,打开了解中国的窗口,“你会意识到中国并非孤立存在的巨大城堡或异域之邦,那里是个复杂的世界,生活着13亿个性鲜活的人们,他们用自己的方式感受和体验着这个世界”,莱尔认为,能够体会到这一点比看懂一部文学作品重要得多。
墨尔本诺斯考特学校中文老师、中国文学爱好者亚历山大·麦克劳德比较推崇中国文学中的经典作品。他认为,中国的四大古典名著不仅属于中国,也是世界文学的宝藏。如果能让更多的人了解这些经典著作,将大大增加外界对中国文化的兴趣。由于这些书都是鸿篇巨制,全部看完有难度,不妨节选一些有趣的内容,比如将《水浒传》里武松打虎的故事翻译出来介绍给西方读者,他们一定会喜欢。
随着越来越多的中国作品被翻译成外文,外界对中国文学的了解越来越深入。与会嘉宾认为,高质量的翻译对中国文学走向世界至关重要,毕竟能够熟练掌握汉语的人在中国之外还是少数。此外,电影是文学作品的另一种表现形式,如果能有更多的中国电影进入海外,相信会带动人们阅读原著的兴趣。
当然,中国电影在推向国际市场的时候也要注意文化差异。麦克劳德告诉本报记者,以周星驰的电影为例,《大话西游》就很难引起西方观众的共鸣,因为里面的情节过于中国化。而《少林足球》和《功夫》虽然也是地地道道的中国电影,但由于只有中国人才能懂得内容少了一些,西方人接受起来就比较容易。
前来出席本次作家节的中国驻墨尔本副总领事黄国斌告诉本报记者,随着汉语热和中国文化热的普及,越来越多的澳大利亚人开始对中国及中国文学感兴趣。但应该看到,这种热度还只是处于起步阶段,需要我们在各方面继续努力。







