首页 >> 国际 >> 国际焦点 >> 环球视野
中国诗人吉狄马加匈文版诗集在布达佩斯首发
2017年05月23日 11:23 来源:新华社 作者:杨永前 字号

内容摘要:新华社布达佩斯5月 22日电(记者杨永前)中国著名彝族诗人吉狄马加匈文版诗集《我,雪豹……吉狄马加诗集》首发式22日在布达佩斯的匈牙利塞切尼国家图书馆举行。诗集由匈牙利汉学家芭尔涛·艾丽卡、诗人拉茨·彼得和苏契·盖佐联合翻译。匈牙利是一个有着悠久文学和诗歌传统的国家,许多中国诗人在成长过程中都受到匈牙利诗歌的影响。“匈牙利伟大诗人裴多菲的诗歌在中国有大量的翻译,尤若夫·阿蒂拉实际上对中国现代诗人也产生过很大影响,”他说,“文学之间的交流和阅读实际上能最有效地使我们认识彼此民族的心灵,了解我们的生活方式和情感。匈牙利笔会主席苏契·盖佐对吉狄马加的诗歌给予高度评价。上述活动由匈牙利笔会、匈牙利塞切尼国家图书馆和匈中友协联合举办。

关键词:吉狄马加;诗歌;诗人;诗集;布达佩斯;雪豹;图书馆;首发式;匈牙利笔会;彝族

作者简介:

  新华社布达佩斯5月22日电(记者杨永前)中国著名彝族诗人吉狄马加匈文版诗集《我,雪豹……吉狄马加诗集》首发式22日在布达佩斯的匈牙利塞切尼国家图书馆举行。

  这本诗集收入吉狄马加的43篇诗作,其中包括他的代表作《我,雪豹……》《自画像》《我把我的诗写在天空与大地之间》等。诗集由匈牙利汉学家芭尔涛·艾丽卡、诗人拉茨·彼得和苏契·盖佐联合翻译。

  吉狄马加说,诗歌是各个国家、民族之间交流的重要形式之一。匈牙利是一个有着悠久文学和诗歌传统的国家,许多中国诗人在成长过程中都受到匈牙利诗歌的影响。

  “匈牙利伟大诗人裴多菲的诗歌在中国有大量的翻译,尤若夫·阿蒂拉实际上对中国现代诗人也产生过很大影响,”他说,“文学之间的交流和阅读实际上能最有效地使我们认识彼此民族的心灵,了解我们的生活方式和情感。诗歌超越国界,超越民族。”

  匈牙利笔会主席苏契·盖佐对吉狄马加的诗歌给予高度评价。他说,诗人之所以是诗人,就是有能力从亲身经历中提炼出普遍意义。“诗歌既不能平庸,又不能过度地表现智慧;既要保持敏感,又不能过度伤感;既要保持严肃,又不能表现过多的悲情。我认为,世界上很少有人能走在这条狭窄的道路上,吉狄马加就是这样的一个人。”

  诗集首发式后还举行了诗歌朗诵活动。上述活动由匈牙利笔会、匈牙利塞切尼国家图书馆和匈中友协联合举办。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王禧玉)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们